Tongue twisters in Finnish. Couple of times I have been asked if Finnish has tongue twisters, and I have failed to remember any.
- Mun mummoni muni mun mammani, mun mammani muni mun = My grandma hatched my mom, my mom hatched me (song)
- Appilan pappilan apupapin papupata pankolla porisee ja kuohuu = Appila vicarage’s assistant pastor’s beanpot is steaming and boiling on the stove
I find the kind with lots of declinations (declensions) particularly interesting (I found the translations on the page rather poor):
- syyttämättäjättämispäätöksestään = of his/her decision to refrain from accusing (this is real Finnish, probably used in official documents and news with bureaucratic language)
- epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään ~ even with his quality of having a lack of having been made disorganized OR even with his state of having a lack of having disorganized* (something, object not mentioned; no Finn understands this intuitively and most even not after trying)
* According to Yahoo! Answers, alternative translations include “even with its quality of not being possible to be made irrational.” and “not even when taking into account his/her/its way/ability/tendency of not disorganizing” but I think they are wrong.
(Stopped using Flock after realizing YouTube does not work in it, although other Flash videos do.)
I’d like to note that ‘Appila’ is the place where in-laws live.
Oops. I did not even notice there was such a flaw in the translation copied from the linked page.